Inicio
free banners
Inicio • Foro • Normas • Regístrese • Buscar • FAQ • Conectarse
Publicar Nuevo Tema Responder al Tema Mensaje de Gracias Página 1 de 1
LI-PO [Descargar Tema]
Autor Mensaje

Responder Citando Descargar Mensaje
Mensaje LI-PO 
 
Uno de los principales poetas chinos, según la mayoría de los críticos. Sus antepasados eran originarios del actual Kang-su, pero bajo la dinastía de los Suei uno de ellos fue exiliado al Asia central. Su padre se estableció en la provincia de Szechwan, en el SO de China, y L.T.P. nació en Ts'ing-lien en el a. 70l. Al nacer, su madre tuvo un sueño en el que vio al planeta Venus, y, por esa razón, puso al niño el nombre de Po, `el brillante'. Parece que en su juventud llevó una vida bastante agitada, apasionado por la aventura y por el vino. Muy pronto hizo gala de una memoria extraordinaria, y a los diez años leía los clásicos chinos y componía poemas. A los 20 años hizo un viaje a Shantung, provincia del NO, donde visitó los más diversas ambientes y estudió el taoísmo; se estableció después en las montañas Min, donde, en compañía de cinco amigos, llevó durante un cierto tiempo la vida de los iniciados taoístas, los hsien; el grupo se llamaba los «Seis bohemios del río de bambúes».

      Hacia el a. 742 se dirigió a la capital, Ch'angngan, donde sus poemas produjeron la admiración del emperador Hiuan-Tsong, quien le nombró funcionario de la corte y académico, le distinguió con su amistad y le requirió numerosas veces a su lado para que compusiese versos. Como muestra de su afición al vino, su fuente de inspiración, se dice que una de las veces que le llamó el Emperador, hubo que sacarle de una taberna y ducharle varias veces con agua fría antes de que pudiese dirigirse al pabellón imperial. Mientras el Emperador tocaba la flauta y Yang Kuei-fei, una cortesana, hacía sonar su guitarra, L.T.P. bebía vino y escribía versos. Su desenvoltura y descaro le granjearon muchos enemigos. Acabó por perder la benevolencia del Emperador y dejó la capital portando una orden imperial que le autorizaba a obtener vino gratuitamente en cualquier sitio donde lo solicitara. L.T.P. formó entonces, con siete amigos, un grupo literario: «Los ocho inmortales de la copa de vino», y de nuevo llevó una vida de vagabundo en diversas provincias de China. En el a. 762 se detuvo en T'ang T'u (Ngan Huei), en casa de su amigo Li Yang-ping, gobernador de la ciudad. Allí murió, en ese mismo año, ahogado, mientras viajaba en barca una noche, borracho como de costumbre, al intentar besar el reflejo de la luna en el agua.

      L.T.P. fue un gran escritor chino, maestro de los dos tipos de poesía de su época: la poesía cortesana (estilo Ko Lu), en la que destacó sobre todo durante su juventud, y la poesía libre (Yao Fu); ha dejado una importante colección de poemas de todos los géneros, algunos escritos en prosa, y varias cartas. En él es profunda la influencia taoísta, y se entrega totalmente a la inspiración del momento, a la espontaneidad de su temperamento; sus temas preferidos son la música, la embriaguez, el correr del tiempo, la vida popular, las mujeres, pero a menudo se trata sólo de símbolos místicos, ya que su poesía, unas veces risueña y otras melancólica, se centra sobre la vanidad del mundo. Su fuerza poética es extraordinaria, y con unos pocos signos sabe evocar un paisaje y un ambiente. Su imaginación es muy grande y su conocimiento de los medios técnicos para expresar un sentimiento estético es prodigioso. Algunos de sus poemas tienen incluso carácter épico: canta a los héroes populares de la historia de su país, y su estilo narrativo es difícil de encontrar en otros poetas chinos. En sus poemas no hay que buscar enseñanzas filosóficas, religiosas o sociales. Es un poeta genial que canta la belleza, la pasión, las impresiones de la vida sin ninguna intención ética ni fines edificantes.

      
 Otros poetas Ch'éng Hao Pai Yu Ch'an Lü Yen
 


Conversación en la montaña

¿Me preguntas por qué habito
en estas colinas verdes jade?
Yo sonrío. No hay palabras para expresar
el sosiego de mi corazón.
¡Que fascinante la flor del melocotón
arrastrada por la corriente del agua!
Aquí vivo en otro reino
más allá del mundo de los hombres.


 

Alabanza al vino

No amara el cielo el generoso vino
el «astro-vino» en la serena noche
no diera al hombre el celestial derroche
de su fulgor lejano purpurino.
Ni roja fiesta en tibia primavera
llenara de alegría las campiñas
si el jugo embriagador no nos lo diera
el alma tierra con sus dulces viñas.
Si cielo y tierra el vino te ofreciera
¿Por qué temer tan santa borrachera?
Hubo famosos sabios borrachines;
con tres copas no más el cielo se abre
y es tuyo el universo y sus confines.
Es un rapto fugaz a lo ignorado
que al abstemio infeliz nunca le es dado.


  

Un día de verano, en la montaña

Agito suavemente un abanico de plumas blancas,
sentado, la camisa abierta, entre las hojas verdes.
Me quito el sombrero y lo cuelgo de un saliente en la roca;
Desde los pinos la brisa se desliza
sobre mi cabeza desnuda.

 


Los cuervos que graznan por la tarde

Doradas nubes bañan la muralla.

Los negros cuervos graznan sobre sus nidos,
nidos en los que quisieran descansar.

En tanto, la joven esposa suspira, sola y triste,
sus manos abandonan el telar,
sus ojos están fijos en la azul cortina del cielo,
cortina que parece separarla del mundo,
como la leve niebla oscurece el río.

Está sola: el esposo viaja por países lejanos;
todas las noches está sola en su alcoba.

La soledad le oprime el corazón,
y sus lágrimas, como fina lluvia, caen en tierra.

 

Escuchando la mandolina de un sacerdote budista

El sacerdote budista de Chou tiene una mandolina:
baja del Monte de las Cejas hacia el poniente,
y hace sonar sus cuerdas en mi honor.

Sus vibrantes notas se parecen al alboroto
de un bosquecillo de pinos mecidos por el viento.

Mi corazón se siente purificado
como si lo hubiesen lavado las aguas del río.

La dulce melodía se une a los lejanos tañidos de una campana.

Insensiblemente desciende, en torno, el crepúsculo,
y los montes se esfuman en la bruma ligera.

 
 

 
Image





Desconectado Ver perfil del usuario Enviar Mensaje Privado

Responder Citando Descargar Mensaje
Mensaje Respuesta: LI-PO 
 
Muchas gracias petricana, ignoraba todo lo que nos has relatado…es genial aprender disfrutando…






____________
Es agradable ser importante, pero es más importante ser agradable.
Desconectado Ver perfil del usuario Enviar Mensaje Privado

Responder Citando Descargar Mensaje
Mensaje Respuesta: LI-PO 
 
¡Que sorpresa!


Image

Me encanta poder leer a Li Po en la web. No podía faltarnos uno de los más grandes de la literatura china. Su dedicación al Taoísmo aumentó más si cabe su espíritu libre que deja ver en todos sus versos. Viajó mucho por todo el país, vivió intensamente y sus experiencias lo dotaron de un sentido poético excepcional. Nadie como él supo cantar a la naturaleza y su belleza.

Se ganó los favores de la corte, pero a su vez, un gran número de enemigos, envidiosos de su talento poético.

Pudo escribir -según testimonios de la época- más de 20.000 poemas, de los que se conservan la décima parte. El mundo occidental introdujo los trabajos de Li Po  a través de muy liberales traducciones de versiones en japonés de sus poemas, realizadas por Ezra Pound.

Fue un gran bebedor y se jactaba de "comer como un tigre, y beber trescientas copas en una sentada". En una ocasión, un enviado del emperador lo fue a buscar a las montañas para pedirle que acudiera a la corte. Li Po estaba en una posada, profundamente borracho. Ante el pedido del emisario, rehusó la invitación diciendo: "Dígale a su majestad que su servidor es un dios del vino". Si bien una leyenda dice que murió en una noche de borrachera tratando de abrazar la luna en el río Yangtze, la fecha de su muerte es incierta. De cualquier modo, en China no se lo considera como a un humano, sino como a alguien que alcanzó el estado de inmortal.




Algunos de sus poemas:




PENSAMIENTOS NOCTURNOS


Delante de la cama, la luz de la Luna brillante,
creí que era escarcha sobre la tierra.
Levanté la cabeza, vi la Luna brillante,
bajé la cabeza, y pensé en el hogar lejano.

***



LA MONTAÑA TONG

Arreo la alegría de la montaña Tong,
mil años, no tengo pensamientos de irme.
Continúo danzando, hago olas con mis mangas,
barren por completo la Montaña de los Cinco Pinos.


***




AMARRE NOCTURNO

Una cala en el río del Oeste.
El cielo azul aún. Ni el jirón de una nube.
La cubierta inundada por la luna.
Los tiempos de antes: Hsieh, gran general.
Yo le hubiera leído este poema.
Otros leyó, no míos. Hoy es sombra entre sombras.
Filo de luz: el alba. Leve viento: zarpamos.
Silenciosas caín las hojas de los arces.

***



Image


____________





Desconectado Ver perfil del usuario Enviar Mensaje Privado
Mostrar mensajes anteriores:
Publicar Nuevo Tema Responder al Tema Mensaje de Gracias  Página 1 de 1

Usuarios navegando en este Tema: 0 Registrados, 0 Ocultos y 1 Invitado
Usuarios Registrados conectados: Ninguno